Bedeutung des Wortes "give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring" auf Deutsch

Was bedeutet "give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring

US /ɡɪv ə θɪŋ, ænd teɪk ə θɪŋ tu wɛr ðə ˈdɛvəlz ɡoʊld rɪŋ/
UK /ɡɪv ə θɪŋ, ænd teɪk ə θɪŋ tu weə ðə ˈdɛvəlz ɡəʊld rɪŋ/
"give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring" picture

Redewendung

Geschenkt ist geschenkt, wiederholen ist gestohlen

A traditional proverb or nursery rhyme used to criticize someone who gives a gift and then asks for it back (an 'Indian giver').

Beispiel:
You can't ask for the toy back now; remember, give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring.
Du kannst das Spielzeug jetzt nicht zurückverlangen; denk dran: Geschenkt ist geschenkt, wiederholen ist gestohlen.
The children chanted 'Give a thing, and take a thing to wear the devil's gold ring' when Tommy tried to reclaim his marble.
Die Kinder sangen „Geschenkt ist geschenkt, wiederholen ist gestohlen“, als Tommy versuchte, seine Murmel zurückzubekommen.